close
【聯合報╱記者薛荷玉/台北報導】
教育部在《成語典》改版時,再度將「三隻小豬」列入附錄,引起爭議。教育部長吳清基昨天表示,「三隻小豬」當然不是成語;教育部已請廠商把《成語典》網頁上的「成語」兩字改為「語辭」。 吳清基指出,「三隻小豬」目前列在新版《成語典》附錄中的「電影與小說類」,與佛教、道教、聖經的參考語料列在一起;至於是否應列在附錄中,國語會將再檢討;當初列入的目的主要是讓人查閱,其實「三隻小豬」的意思就是「做好準備,隨時防範、保護自己」。 教育部說,網路頁面中「三隻小豬」的釋義前還是有「成語」兩字,為廠商誤植,昨天早上已更正。 教育部國語會執行秘書陳雪玉表示,此次改版並未增加新的成語辭條,只增加了搜尋功能,因此並未重新召開編輯委員會,但已請編輯委員針對改版內容,在4月開會討論,屆時也會通盤處理包括「三隻小豬」在內的附錄呈現方式。 陳雪玉表示,查詢第一版《成語典》時,只要鍵入「三隻小豬」,就可查到此一辭條;但第二版很明確地將主文與附錄分開,在主文查詢時,已查不到「三隻小豬」。 |
全站熱搜
留言列表